網頁版:http://www.gardenskill.com.tw/edm/civil/edmcivil57.html
Sewage woes add to Detroit's headache in 2013
2013年汙水困境增添底特律的難題
DETROIT – The spring rains came bursting down this year,
and down again and yet again. And in this bankrupt city,
the aging sewage system couldn't keep up – just like it couldn't in 2011 and 2009.
底特律 ─ 今年春雨突然一次又一次的降落。
在這個破產的城市,老化的汙水處理系統就像2011年和2009年一樣無法跟上。
So on a Thursday morning in April,
Detroit's wastewater managers opened 11 pipes and
sent 110 million gallons of raw sewage spewing into the Detroit River.
They poured another 3.5 million into the nearby Rouge River.
因此,在四月的星期四早上,
底特律的廢水管理人員開設了11家管道和發送1.1億加侖未經處理的汙水噴湧到底特律和。
他們倒另外的350萬到附近的胭脂河。
There was a brief letup.
Then six days later came the clouds and the rain.
And another 75 million gallons of sewage tumbled into the Detroit River.
六天後有了雲和雨,而另外的7500萬加侖的汙水滾落底特律河。
"That week, April 11 to about the 18th,
we were running at about 1.5 billion gallons a day" at the wastewater treatment plant,
said Dan Schechter, superintendent of engineering at the Detroit Water and Sewerage Department,
at his desk at the Detroit Wastewater Treatment Plant on the city's industrial southwest side.
4月11日至18日那一周,我們在汙水處理廠每天跑了約1.5十億加侖,
丹謝克特說,在底特律和汙水處理部的管理人,
他的辦公桌在底特律汙水處理廠對全市工業的西南側。
The plant can only treat 930 million gallons a day.
Concrete basins designed for overflow can only hold so much – so the rivers receive the rest.
Heavy flows get diverted to retention basins until the system can catch up. But when basins fill, the pipes to the rivers open.
該工廠每天只能處理9.3億加侖。這樣河流可以得到休息。
沉重的流量得轉移到蓄水池,直到系統可以趕上。
|